00:48

там среди атомных ракет бухие медведи притесняют геев во имя Сталина(с)
Воланд М. Булгакова

и Волан-де-Морте Роулинг,



что, имеют один корень?

Кто их прародитель?

Или это совпадение?



Почти дочитала первую книгу ГП. Ну, что, обычное, незамысловатое детское чтиво. Самые яркие впечатления вызвало описание похода Гарри и Хагрида по магическим лавкам, но и то только потому, что это был самый яркий эпизод из единственного фильма, который я видела.



Интересно, Роулинг писала первую книгу, зная, что будет продолжение или же успех превзошел ее ожидания, и она решила продолжить?

И как именно начался бум по ГП – сразу с первой книги (я бы сильно удивилась) или уже попозже? Почему вообще бум?




Комментарии
08.10.2006 в 01:03

по-моему, она планировала сразу все семь книг.



обычное, незамысловатое детское чтиво



дальше будет жёстче, это я могу гарантировать. моя самая любима - ОФ. хотя и жаль до слёз Сириуса...
08.10.2006 в 02:42

известность пришла где-то на 3-ей книге (но могу и ошибаться) и на русский, по-моему, перевели сразу 3 книги...
08.10.2006 в 15:11

Записки из инет-кафе.(с)
Воланд М. Булгакова

и Волан-де-Морте Роулинг,


имя булгаков своему Волонду спер с немецкого)) Вроде так!
08.10.2006 в 21:13

там среди атомных ракет бухие медведи притесняют геев во имя Сталина(с)
Врединка вот и я думаю, что первая книга ну никак не могла зацепить анрод, особенно русский, потому что детский лепет. хотя с америкосов что взять...



так что, история рождения мифа, то бишь всплеска поттеромании, не известна?!



@lena так кто такой этот Волан(д), на которого наши злодеи похожи?!
08.10.2006 в 21:43

Autumn's favourite toy
Воланд М. Булгакова

и Волан-де-Морте Роулинг,




В оригинале там не Волан-де-Морт, а Voldemort. Русские переводчики переиначили имя, чтобы сохранить фишку с анаграммой. Из букв имени Тома Риддла - Tom Marvolo Riddle - можно собрать фразочку I am lord Voldemort, вот он так себя и обозвал. Переводить такие "игры с буквами", конечно же, достаточно сложно, вот имечко и пострадало.



Voldemort (vol de mort) - по-французски "полёт смерти". Хотя мне кажется почему-то, там было бы правильнее vol de la mort, хотя мои познания о французской грамматике стремятся к нулю.)) Никогда не учила французский серьёзно.





Булгаков взял имя "Воланд" из "Фауста" Гёте (в "Мастере и Маргарите" вообще очень много аллюзий на это произведение). Здесь есть подробности на эту тему.

А der Voland по-немецки - чёрт. Доказано большим немецко-русским словарём О. И. Москальской.



Так что связи никакой.=))
09.10.2006 в 00:15

I fear who I am becoming (с.)
Урра!!! Читай-читай - потом поймешь почему бум)
09.10.2006 в 09:45

Keep On Keeping On
Волан-де-Морте

Как вижу, так вздрагиваю от ужаса. Есть такое ругательство у поттеристов - чтоб твое имя Литвинова перевела!



У меня самая любимая - третья книга. Посмотрим, что тебе понравится (и кто ;-))



Silver_wind и жаль до слёз Сириуса...

Никогда ей не прощу :viking2:
09.10.2006 в 21:57

там среди атомных ракет бухие медведи притесняют геев во имя Сталина(с)
Suzy-Jean Nightmoth вау! Вот так разбор полетов! спасибо большое! а связь таки есть - Нечистая сила, однако, что тот, что этот!



Tana84 читаю-читаю, несмотря на кегль где-то 16-18!



Verutzi Ню-ню! вот дашь 3-ю книгу, тогда и поглядим!