там среди атомных ракет бухие медведи притесняют геев во имя Сталина(с)
Воланд М. Булгакова
и Волан-де-Морте Роулинг,
что, имеют один корень?
Кто их прародитель?
Или это совпадение?
Почти дочитала первую книгу ГП. Ну, что, обычное, незамысловатое детское чтиво. Самые яркие впечатления вызвало описание похода Гарри и Хагрида по магическим лавкам, но и то только потому, что это был самый яркий эпизод из единственного фильма, который я видела.
Интересно, Роулинг писала первую книгу, зная, что будет продолжение или же успех превзошел ее ожидания, и она решила продолжить?
И как именно начался бум по ГП – сразу с первой книги (я бы сильно удивилась) или уже попозже? Почему вообще бум?
и Волан-де-Морте Роулинг,
что, имеют один корень?
Кто их прародитель?
Или это совпадение?
Почти дочитала первую книгу ГП. Ну, что, обычное, незамысловатое детское чтиво. Самые яркие впечатления вызвало описание похода Гарри и Хагрида по магическим лавкам, но и то только потому, что это был самый яркий эпизод из единственного фильма, который я видела.
Интересно, Роулинг писала первую книгу, зная, что будет продолжение или же успех превзошел ее ожидания, и она решила продолжить?
И как именно начался бум по ГП – сразу с первой книги (я бы сильно удивилась) или уже попозже? Почему вообще бум?
обычное, незамысловатое детское чтиво
дальше будет жёстче, это я могу гарантировать. моя самая любима - ОФ. хотя и жаль до слёз Сириуса...
и Волан-де-Морте Роулинг,
имя булгаков своему Волонду спер с немецкого)) Вроде так!
так что, история рождения мифа, то бишь всплеска поттеромании, не известна?!
@lena так кто такой этот Волан(д), на которого наши злодеи похожи?!
и Волан-де-Морте Роулинг,
В оригинале там не Волан-де-Морт, а Voldemort. Русские переводчики переиначили имя, чтобы сохранить фишку с анаграммой. Из букв имени Тома Риддла - Tom Marvolo Riddle - можно собрать фразочку I am lord Voldemort, вот он так себя и обозвал. Переводить такие "игры с буквами", конечно же, достаточно сложно, вот имечко и пострадало.
Voldemort (vol de mort) - по-французски "полёт смерти". Хотя мне кажется почему-то, там было бы правильнее vol de la mort, хотя мои познания о французской грамматике стремятся к нулю.)) Никогда не учила французский серьёзно.
Булгаков взял имя "Воланд" из "Фауста" Гёте (в "Мастере и Маргарите" вообще очень много аллюзий на это произведение). Здесь есть подробности на эту тему.
А der Voland по-немецки - чёрт. Доказано большим немецко-русским словарём О. И. Москальской.
Так что связи никакой.=))
Как вижу, так вздрагиваю от ужаса. Есть такое ругательство у поттеристов - чтоб твое имя Литвинова перевела!
У меня самая любимая - третья книга. Посмотрим, что тебе понравится (и кто
Silver_wind и жаль до слёз Сириуса...
Никогда ей не прощу
Tana84 читаю-читаю, несмотря на кегль где-то 16-18!
Verutzi Ню-ню! вот дашь 3-ю книгу, тогда и поглядим!